《音乐之声》真人实事

分享到:
11-03  作者:  来源:英语世界

The Truth About The Sound of Music Family
《音乐之声》真人实事

(选自《英语世界》2015年第11期)

文/路易丝•伊达尔戈   译/长禾
By Louise Hidalgo

2015-11封面.jpg

When it was released 50 years ago, The Sound of Music became one of the most successful films of all time. It was based on the true story of the von Trapp family—but what did they think of it and was their life really like it was portrayed in the movie?
五十年前,《音乐之声》上映,自此成为史上最成功的电影之一。影片以冯特拉普一家的真实经历为原型,但他们本人如何看待这部片子?他们的生活真如电影所展示的那样吗?

[2] “Everyone thinks The Sound of Music was exactly the way things happened, and of course it wasn’t be¬cause there had to be artistic licence,” says Johannes von Trapp. He is the youngest son of Georg and Maria—the decorated1 naval commander and singing nun turned governess of the film.
“This was the Hollywood version of the Broadway version of the Ger¬man film version of the book that my mother wrote.
“It’s like the parlour game where you whisper a word in your neigh¬bour’s ear and he whispers it and it goes around the room—by the time it comes back it’s usually changed a bit.”
〔2〕“人人都以为《音乐之声》的故事跟真实情况完全一样,这当然不可能,因为电影得有艺术加工。”约翰内斯•冯特拉普说。约翰内斯是格奥尔格和玛丽亚最小的儿子。电影里,格奥尔格就是那个获得勋章的海军指挥官,玛丽亚则是那个爱唱歌的修女,后来当上了家庭教师。
“我母亲写的书出版后,先是德国人根据书拍了部电影,然后百老汇将德国影片改编成了音乐剧,之后好莱坞又将音乐剧改编为电影。
“就像那种室内游戏,你悄悄告诉邻座一个词,他再悄悄传给下一位,照此传话,直到整个房间的人都传遍,等到这个词再传回你,通常多多少少都会不一样了。”

[3] When The Sound of Music came out2 in March 1965, 20th Cen¬tury Fox put on a special screening for the family in New York. Johannes was a young recruit in the US army and applied for leave but was refused.
“So I went absent without leave. I borrowed a car from a friend and I had to save my last dollar for the Hol¬land tunnel3 to get across the Hudson River.
“A lot of my family’s friends were there, and my mother of course, and my brothers and sisters. And it was very emotional and powerful. I remember at the wedding scene my mother got up from her chair and started walking towards the screen, she was so impacted.”
〔3〕1965年3月《音乐之声》上映之时,20世纪福克斯公司在纽约为冯特拉普一家举办了专场放映。年轻的约翰内斯当时刚刚入伍,是美国新兵,他为此请假,但未获准。
“所以我偷偷跑了出来,从朋友那儿借了辆车,为过哈德孙河还得省下最后一块钱走荷兰隧道。
“我们家的很多朋友都来了,当然,我母亲和我的哥哥姐姐们也都在。当时场面很感人、很震撼。我记得,放到婚礼场面时,母亲从椅子上站起来,向银幕走去,她被深深地打动了。”

[4] In real life the oldest von Trapp child was Rupert but in the film it’s a girl, sixteen-year-old Liesl who falls in love with the boy who de¬livers telegrams, Rolfe.
“In the real family my oldest sister was Agatha and she was a very intro¬verted person,” says Johannes, “and the thought of her doing that song and dance routine with the telegraph boy had us all rolling in the aisles4 in stitches5.”
〔4〕真实生活中,冯特拉普家的老大是鲁珀特,但在电影中,老大是16岁的女孩莉斯尔,和送电报的男孩罗尔夫坠入爱河。
“家里的真实情况是:我大姐叫阿加莎,是个非常内向的人,”约翰内斯说,“一想到影片中她和那个送电报的男孩唱啊跳的,我们就乐得不行,笑得前仰后合。”

[5] There were other differences too.
〔5〕此外还有不同之处。

[6] Johannes was born in 1939—by then his mother and father had been married for 12 years and had already had two children together, to add to the seven that the widowed Captain von Trapp had from his first mar¬riage.
In the film the couple marry in 1938 and as Johannes says: “It was quite tough enough with seven kids for the movie company.”
〔6〕约翰内斯1939年出生,彼时,结婚12年的父母已生了两个孩子。丧偶的冯特拉普上校在与玛丽亚结婚前,已经有7个孩子,那是他与第一任妻子所生。
而在电影里,这对夫妻1938年结婚,如约翰内斯所说:“对电影公司来说,7个小孩已经够难弄了。”

[7] The von Trapp children also already played music before Maria came to their home as a governess. “My mother was the energy and the instigator that took them to almost concert quality,” says Johannes.
But it was another important figure in their life, the priest, Father Franz Fausner, who was instrumental in their musical success, touring with them in Europe and America. He was left out of both the film and the Broadway musical.
〔7〕在玛丽亚来到他们家当家庭教师前,冯特拉普家的孩子就已经与音乐结缘。约翰内斯说:“我母亲给这个家注入了活力,是家庭合唱团的发起者,将孩子们的演唱几乎提升到了音乐会的水准。”
但是,真实生活中,他们在音乐上取得成功,有另一个重要人物起了重要作用,那就是弗朗茨•福斯纳神父,他和他们一起在欧洲和美国巡演。但在影片和百老汇的音乐剧中,他都没被提及。

[8] Another more hurtful change was the portrayal of Georg von Trapp. Far from being the distant rather domineering father of The Sound of Music, Johannes says he was “a very charming man, generous, open, and not the martinet he was made out to be both in the stage play and in the film. My mother did try to alter that portrayal for the film, but she was not successful.”
〔8〕另一处改编更伤人感情,那就是对格奥尔格•冯特拉普的刻画。他根本不是《音乐之声》里所刻画的冷漠专横的父亲,约翰内斯说,父亲“是个很有魅力的人,大度又开明,根本不是舞台剧和电影里塑造的那种铁令如山的人。母亲确实试图改变电影对他的那种刻画,但没有成功。”

[9] It was Maria von Trapp’s book, The Story of Trapp Family Singers, which was published in 1949 that inspired first the musical and then the film.
〔9〕正是玛丽亚•冯特拉普1949年出版的书,《冯特拉普家庭合唱团的故事》,先后催生了音乐剧和电影。

[10] The family had lost all their money when the Austrian bank that held it failed in the 1930s—they man¬aged to keep their villa outside Salz¬burg.
But after the Nazi annexation of Austria in March 1938, life became increasingly untenable and later that year they left.
〔10〕20世纪30年代,奥地利银行倒闭,这个家所有的存款都没了,但他们设法保住了萨尔茨堡郊外的别墅。
但1938年3月纳粹吞并奥地利后,生活变得越来越难以维持;那年晚些时候,他们离开了奥地利。

[11] They didn’t cross the moun¬tains as shown in the film though—they went by train to go on a concert tour from which they never returned. They finally travelled by boat to New York and when they arrived had only a few dollars to their name.
〔11〕不过,他们并没有像电影所描述的那样翻山越岭,而是坐火车开始了一场音乐巡演,自此再未回头。最终,他们乘船抵达纽约,当时已囊中羞涩。

[12] They continued giving per¬formances and later bought a farm in Vermont where the family still runs a hotel, the Trapp Family Lodge. But when Georg died in 1947 Maria was left with 10 children to support.
〔12〕他们继续演出,后来在佛蒙特州买了一个农场,这家人现在仍在那儿经营一家旅馆——特拉普家庭小舍。1947年格奥尔格去世,留下了玛丽亚独力抚养10个孩子。

[13] That’s when she wrote the book which became a best-seller. A German-language film and the musi¬cal followed.
〔13〕正是在那个时候,玛丽亚写了那本书。该书成为畅销书,并先后被改编成德语电影和音乐剧。

[14] Maria later recalled, in a BBC interview, that she only learned Hol¬lywood was making a film when she read about it in a newspaper.
“I felt very alarmed,” she said. “I didn’t know what they are going to do with us… Hollywood being Hol¬lywood, [I thought] they will have me three times divorced and five times married or whatever. And then it turned out so nice—especially the be¬ginning with the mountains and me coming up over the meadow.”
〔14〕后来,在英国广播公司的一次采访中,玛丽亚回忆说,她看到报纸才得知好莱坞要拍一部电影。
“我很担心,”她说,“我不知道他们会把我们拍成什么样……好莱坞就是好莱坞,(我想)他们会让我离三次婚、结五次婚什么的。结果,影片却拍得那么好——尤其是开头那段:崇山峻岭,我从草地上走来。”

[15] Maria was a “force of nature” says Johannes. “It wasn’t easy to dis¬agree with her but she kept everything together.”
“She did everything quickly. She walked very fast, with a rolling gait de¬veloped from hiking in the Austrian mountains and it was hard to keep up with her. She ate fast, she drove too fast. My wife borrowed her car once to go the village, and was astonished that everyone in front gave way when they saw my mother’s car coming.”
〔15〕玛丽亚“个性很强”,约翰内斯说:“不听她的话可不容易,她可是我们家的主心骨。”
“她做什么事都快。她走路特别快,一步紧跟一步,这是在奥地利翻山越岭经常远足练出来的,要跟上她的步子可难了。她吃饭快,开车也快。有一次,我妻子借她的车到村里去,她惊讶地发现,一看到我妈妈的车开过来,前面每个人都赶紧让道。”

[16] Music was always part of the von Trapps’ life, even when they weren’t performing.
“I can remember times I’d be washing the pots and pans in the kitchen and my sister Hedwig had been cooking, and we’d start singing and harmonising, and then another family member would come and join us. And soon the guests would leave their tables and come into the kitchen to hear us sing,” says Johannes.
〔16〕音乐一直是冯特拉普一家生活的一部分,即便他们不表演时也是如此。
“我还记得,有时候,我在厨房刷锅洗碗,姐姐黑德维希在做饭,我俩就会唱起歌来,一唱一和,然后家里另一个人会过来跟我们一起唱。很快,客人们都会离开餐桌,到厨房来听我们唱歌。”约翰内斯说。

[17] He acknowledges that it has been hard at times to live alongside the Hollywood version of their life. “But I’ve come to grip with it,” he says.
“There were many years when I really was annoyed by it. But I’ve been so impressed by how many peo¬ple say it’s been inspirational to them, that I put it on one side, in the public performance part of my life, and get on with my own life in private.” ■
〔17〕他承认,好莱坞电影中的呈现有时会干扰他们的现实生活。“但我已经能应付了。”他说。
“有好几年,我真是觉得很烦。但当我听到那么多人说影片鼓舞了他们时,我就非常欣慰,因此,我把它放到一边,公开演出时呈现给大家,其他时候就好好过我自己的日子。” □
(译者单位: 中华女子学院)

1. decorate 授给(某人)勋章(或奖章)。
2. come out 出版或发表。   
3. 该隧道位于美国纽约州纽约市,从哈德孙河下穿过,连接纽约市的曼哈顿与新泽西州的泽西市。1920年开工,1927年完工通车,隧道设计者克利福德•密尔本•荷兰(Clifford Milburn Holland)在隧道完工前去世,因此以其姓命名以兹纪念。   
4. roll in the aisles 笑得东倒西歪,乐不可支。   
5. 捧腹大笑。

【版权声明:本文内容版权属于《英语世界》杂志,由该杂志独家授权qq号送彩金娱乐城使用。版权所有,未经书面许可,任何机构不得全部或部分转载。】

欢迎在邮局订购《英语世界》杂志,邮发代号为2-445

杂志简介

由商务印书馆主办的《英语世界》杂志创刊于1981年。该刊是一本面向大学师生及其他英语爱好者的阅读学习类刊物,系中国第一家英汉对照的英语学习杂志。该刊宗旨是“文拓视野、译悦心灵”,向以内容新颖、形式活泼而著称。创刊以来,由于选文隽永雅致,刊中文章经常受到《读者》、《青年文摘》等杂志转载。先后荣获 “编校质量奖”、“全国百种重点社科期刊”、“国家期刊提名奖”、 “优秀期刊奖”等荣誉。2009年,中国期刊协会授予该刊“新中国60年有影响力的期刊”证书。
欢迎在邮局订购《英语世界》杂志,邮发代号为2-445

主编简介

  • 陈羽纶陈羽纶(1917~2010),《英语世界》杂志首任主编,教授级资深编审。 曾多年担任英语教科书、英语读物、英语词典的编译及审订工作。1988年作为翻译家被收入《中国翻译家词典》,1988~1989年美国纽约大学、英国布鲁内尔大学与英国基尔大学访问学者。1991年被国家人事部定为早期回国定居有特殊贡献专家,享受国务院发放一级津贴待遇。2003年12月获中国出版工作者协会、中国韬奋基金会颁发的第八届中国韬奋出版奖。

  • 徐式谷徐式谷(1935~ ),江苏扬州人,《英语世界》第二任主编,北京商务印书馆编审,前副总编辑,中国译协理事、副秘书长,重庆大学兼职教授,第九届、第十届全国政协委员。有《笛福文选》等译著多种,并发表过多篇译学文论,被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号,被中国期刊协会授予“新中国60年有影响力期刊人”称号。

  • 阅读排行