打铁还需自身硬

分享到:
12-26  作者:王逢鑫  来源:英语世界

打铁还需自身硬

(选自《英语世界》2013年第1期)

文/王逢鑫

2013-1封单.jpg

如何从字面理解和翻译“打铁还需自身硬”,引起了一场争论。

“打铁”有三层意思。第一个意思是指用铁锤在铁砧上敲打炽热的铁件或其他金属件的具体动作。英语可以译为 to strike 或 to hit。汉语成语“趁热打铁”,在英语里有个现成的对应说法 to strike while the iron is hot,意思是 to act while you have the chance to,比喻“做事抓紧时机”,例如:

1. The idiom “to strike while the iron is hot” comes from the black-smithing practice of heating up metal, then striking it when it is malleable to shape it. “趁热打铁”这个习语来自铁匠打铁的做法,即一边将铁烧热,一边趁铁可塑成形时不停地锤打。

2. The blacksmith is striking a piece of hot metal on an anvil with his hammer. 铁匠正用铁锤在铁砧上锤打一块炽热的金属件。
“打铁”的第二个意思是指锻造钢铁工件的过程或工序。英语可以译为to forge,意思是to shape metal by heating it in a fire and hitting it with a hammer,例如:

3. Traditionally, forging was performed by a smith using hammer and anvil. 传统上,打铁是由铁匠使用铁锤在铁砧上进行的。
“打铁”的第三个意思是指铁匠锻造行当和技艺。英语可以译为 blacksmithing,现在亦称“铁艺”,例如:

4. Blacksmithing is a profession and is the art of forging items out of metals or minerals. 打铁是一种职业,是用金属或矿石锻造工件的技艺。

5. Bill has been a blacksmith for years, he enjoys the robust excitement of forging metals and creating unique art pieces using his blacksmithing talent. 比尔当铁匠多年,能运用自己的打铁技术锻造金属件和创作独特工艺品,他喜欢工作时那种激动兴奋的感觉。
“打铁”,需要有三方参与。一是对象物,指锻造的铁件或其他金属件,英语为iron或metal。二是工具,一般使用铁锤和铁砧,英语为hammer和anvil。三是动作者,即“打铁的人”、“打铁的”或“铁匠”,英语为blacksmith, ironsmith或smith。
对“自身硬”有三种理解,即“铁硬”、“铁锤硬”和“铁匠身体硬朗和技艺过硬”。不同的理解,就有不同的译法。认为“自身硬”是“铁硬”的译法有:

6. To be turned into iron, the metal itself should be strong. (现场翻译) 回译:为了锻造成铁件,金属自身应该坚硬。

7. The metal itself must be hard to be turned into iron. (BBC) 回译:金属自身必须坚硬才能锻造成铁件。
认为“自身硬”应译为“铁锤硬”的译法有:

8. To forge iron, you need a strong hammer. (Daily Telegraph) 回译:为了打铁,你需要一把硬铁锤。
认为“自身硬”是“打铁人强壮”的译法有:

9. To forge iron, one must be strong. (CNN and New York Times) 回译:为了打铁,人须强壮。

10. A smith should be strong to forge iron. (摘自网络) 回译:铁匠应该强壮才能打铁。

11. The ironsmith must himself be strong for iron work. (摘自网络) 回译:铁匠必须自身强壮才能打铁。

12. To be a blacksmith, you need to be tough yourself. (摘自网络) 回译:为了当一名铁匠,你需自身强壮。
以上翻译都是直译,但是不同的理解导致了大相径庭的译法。笔者认为上述三个“自身硬”对完成打铁工作都是不可或缺的因素,但是,“打铁人强壮”是关键。上述四个例句都是静态的描述,没有表达出好铁匠需要在打铁过程中不断磨练,使自己变得更强的动态发展。这句话不妨译为:

13. A good blacksmith needs to toughen himself up. 回译:好铁匠需要使自身更加强壮。
to toughen sb. up的比喻意义是to make sb. stronger and more able to deal with difficult situations,即“使人经受磨练而变得更加强壮,更加有能力应对困难情况”,例如:
习近平总书记在讲话中用了“打铁还需自身硬”,非常得体,非常生动,但是直译不易传达出其中的深刻内涵。为了避免混淆,避免误解,新华社根据上下文采用意译的方法翻译这句话:

14. To address these problems, we must first of all conduct ourselves honorably. (新华社) 回译:为了解决这些问题,我们首先必须让自己光明磊落地行事。   □

【版权声明:本文内容版权属于《英语世界》杂志,由该杂志独家授权qq号送彩金娱乐城使用。版权所有,未经书面许可,任何机构不得全部或部分转载。】

欢迎在邮局订购《英语世界》杂志,邮发代号为2-445

杂志简介

由商务印书馆主办的《英语世界》杂志创刊于1981年。该刊是一本面向大学师生及其他英语爱好者的阅读学习类刊物,系中国第一家英汉对照的英语学习杂志。该刊宗旨是“文拓视野、译悦心灵”,向以内容新颖、形式活泼而著称。创刊以来,由于选文隽永雅致,刊中文章经常受到《读者》、《青年文摘》等杂志转载。先后荣获 “编校质量奖”、“全国百种重点社科期刊”、“国家期刊提名奖”、 “优秀期刊奖”等荣誉。2009年,中国期刊协会授予该刊“新中国60年有影响力的期刊”证书。
欢迎在邮局订购《英语世界》杂志,邮发代号为2-445

主编简介

  • 陈羽纶陈羽纶(1917~2010),《英语世界》杂志首任主编,教授级资深编审。 曾多年担任英语教科书、英语读物、英语词典的编译及审订工作。1988年作为翻译家被收入《中国翻译家词典》,1988~1989年美国纽约大学、英国布鲁内尔大学与英国基尔大学访问学者。1991年被国家人事部定为早期回国定居有特殊贡献专家,享受国务院发放一级津贴待遇。2003年12月获中国出版工作者协会、中国韬奋基金会颁发的第八届中国韬奋出版奖。

  • 徐式谷徐式谷(1935~ ),江苏扬州人,《英语世界》第二任主编,北京商务印书馆编审,前副总编辑,中国译协理事、副秘书长,重庆大学兼职教授,第九届、第十届全国政协委员。有《笛福文选》等译著多种,并发表过多篇译学文论,被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号,被中国期刊协会授予“新中国60年有影响力期刊人”称号。

  • 阅读排行