汝果欲工诗 功夫在诗外

分享到:
02-20  作者:文/王保顺  来源:英语世界

汝果欲工诗,功夫在诗外
——浅谈英语学习七大误区

(选自《英语世界》2012年第1期)

文/王保顺*

如何学好、学精英语?我觉得最佳捷径便是避开常见的误区,提高学习效率和缩短习得时间。现将英语学习的各类误区,简单概括如下。

误区一:死记硬背英语单词

这一做法普遍存在。不少人认为学英语就是记单词,似乎词汇量上去了,听、说、读、写能力自然随之提高。单词记忆固然重要,但是,死记硬背,机械背诵单词对等的汉语词义,就长远功效而言,无异于扼杀兴趣和耗费时间。这种记忆方法久而久之会形成思维惯性和惰性,在听力和阅读过程中遇到单词便无意识或下意识地去联想汉语词义,大大延长了反应的时间和思维的过程,严重影响语言交际的效率。
何谓活词汇

英语习者的语言功底,不在于死记硬背多少孤立的单词,而端赖常用词汇的复用式掌握。活词汇并非任何词典上孤立的词条,而是单词不同意义的灵活用法:一词多义、意义搭配、语法搭配以及熟练运用程度。换言之,一个常用单词往往具有几十种用法,交际中需要某种用法时,你如果能够“念之即来”,用起来正确、灵活、恰当,那么,该单词则为你的活词汇,亦所谓习者心理词典或心理词库(mental lexicon)的集合体;对于一个词,若无法做到这点,则有必要将其收纳进你的活词汇库。

举个例子,分别认识first和aid两个单词,不一定就知道合起来是急救的意思。不少人埋怨口语、听力上不去,殊不知,其根本原因仍然是活词汇量或者心理词汇的积累不足。

误区二:听说读写译孤立开来

英语习者当中,相当比例的人偏重单词记忆,而且练习时往往会把听力、口语和阅读孤立开来。这种做法既浪费了时间,又降低了效率。事实上,一个人的英语总体水平,在听说读写译各项技能方面应该是大致相同、不相上下的。

英语不是单词,不是语法,也不是听说,而是一种综合能力。听、说、读、写不应分家,“顾此失彼”是绝不可能学好英语的。英语水平的提高,需要听、说、读、写(甚至译)的齐头并进和相辅相成。

误区三:割裂认知能力与复用能力

通俗点讲,认知能力就是反复练习听力、阅读和测试;而复用能力则指口语表达、英文写作和汉英翻译方面的能力,亦即运用自己的活词汇遣词造句的能力。

认知:听到认识,看到认识,思维过程涉及对号入座汉语词义。复用:口语和书面表达时不假思索,思到念来,心领神会,运用自如,培养准英语思维。认知的要求属于低层次,无时间限制,无反应速度要求;而复用能力则属于高层次,对思维的敏捷性、透彻性和精确性要求高得多,立体多位编码速度需要非常快捷。

各种统计数字表明,许多学习者花费数年的时间,原地踏步练习认知能力,正是这一点,许多人数年来总是在学英语,总是在遗忘,总是再捡起,如此反复,直到最后有的人只好全盘放弃。

误区四:过分依赖情结

许多人往往将英语水平的提高过多过重地寄托于一本教材、一种方法、一位老师或者一所学校。真理是:英语“学”不好,“教”不会,但可“悟”而习得。

英语学习,方法为天,这是人人皆知的真理。值得提醒的是,尽管英语学习方法琳琅满目,但是,每个人因自身个性特点、教育程度、生活阅历等因素的不同,学习方法需要作出相应的调整,采取因“人”制宜的个性化学习策略。以一本教材为主(尤其是初学阶段),以其他多种手段为辅,例如:看电视和电影,听英语歌,做各类练习,坚持口语练习等等。

误区五:苛求速成的心理

该误区分为两种情况:1.跳跃式习得,基本功还没扎实,就想迈入更高层次。也就是说一个蹒跚学步的婴孩,突然去尝试练习百米短跑。在根基不牢固的情况下,就急着由点及面,舍量求质,拔苗助长。这样是无法构筑自身的语言金字塔的。2.临阵磨枪,把英语当作其他理论课程那样去突击和冲刺。不少朋友临到面试、考试的时候,才想起应该强化英语。然而,语言是交流沟通的特殊技能,不可能像其他知识性学科那样,靠临阵磨枪、死记硬背、熬夜突击就能达到功效。有时,为了应付各类考试,学英语成了负担,成了一种强迫症,严重挫伤兴趣和主动性。

此外,学习英语不仅是学习一门语言,同时更是习得一种文化,习惯另一种思维模式。英语水平提高不可一蹴而就。即使你的英语已经达到一定的水平,如果不再接再厉,你的水平也不可能保持在同一高度。不进则退!英语学习应该是终身学习


误区六:专注英语,无视汉语的提高

不少英语习者发现,自身英语水平到了一定阶段时,无论如何努力,也很难再有任何提高。原因在于,学习者的英语最高峰,终受母语水平的制约。若想突破,应设法不断提高汉语功底和修养。英语习得在某种程度上也有助于汉语的提高,反之亦然。

误区七:短期目标明确,长远目标模糊

一般习者只给自己设定了短期目标,那就是将听说读写译提高到一定水平。可是不进则退,难穷千里目,只因身在此山中。英语里面的Aim high and think outside the box,说的都是类似的哲理。

如果你自身专业方面有明确目标,那么英语则需要不断提高,终身提高。英语习得本身亦是一种易位思维方式和另类文化修养。

*王宝顺,1984年毕业于西安外语学院,英汉翻译硕士,英美文学硕士。先后执教于武汉大学、西安外语学院和美国鲍林·格林州立大学。创建www.bsyd.cc网站,首倡英语活词汇习得法,提倡以单句为单位学习英语,实现发音、词汇、句法、语法和语感齐头并臻的跨越式习得。现旅居多伦多,从事英汉比较语言学、语义学和词汇学的研究。

【版权声明:本文内容版权属于《英语世界》杂志,由该杂志独家授权qq号送彩金娱乐城使用。版权所有,未经书面许可,任何机构不得全部或部分转载。】

欢迎在邮局订购《英语世界》杂志,邮发代号为2-445

杂志简介

由商务印书馆主办的《英语世界》杂志创刊于1981年。该刊是一本面向大学师生及其他英语爱好者的阅读学习类刊物,系中国第一家英汉对照的英语学习杂志。该刊宗旨是“文拓视野、译悦心灵”,向以内容新颖、形式活泼而著称。创刊以来,由于选文隽永雅致,刊中文章经常受到《读者》、《青年文摘》等杂志转载。先后荣获 “编校质量奖”、“全国百种重点社科期刊”、“国家期刊提名奖”、 “优秀期刊奖”等荣誉。2009年,中国期刊协会授予该刊“新中国60年有影响力的期刊”证书。
欢迎在邮局订购《英语世界》杂志,邮发代号为2-445

主编简介

  • 陈羽纶陈羽纶(1917~2010),《英语世界》杂志首任主编,教授级资深编审。 曾多年担任英语教科书、英语读物、英语词典的编译及审订工作。1988年作为翻译家被收入《中国翻译家词典》,1988~1989年美国纽约大学、英国布鲁内尔大学与英国基尔大学访问学者。1991年被国家人事部定为早期回国定居有特殊贡献专家,享受国务院发放一级津贴待遇。2003年12月获中国出版工作者协会、中国韬奋基金会颁发的第八届中国韬奋出版奖。

  • 徐式谷徐式谷(1935~ ),江苏扬州人,《英语世界》第二任主编,北京商务印书馆编审,前副总编辑,中国译协理事、副秘书长,重庆大学兼职教授,第九届、第十届全国政协委员。有《笛福文选》等译著多种,并发表过多篇译学文论,被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号,被中国期刊协会授予“新中国60年有影响力期刊人”称号。

  • 阅读排行